3.I am a writer.I spend a great deal of my time thinking about the power of language-the way it can evoke (喚起)an emotion,a visual image,a complex idea,or a simple truth.Language is the tool of my trade.And I use them all-all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California,I've been giving more thought to the kind of English my mother speaks.Like others,I have described it to people as"broken"English.But feel embarrassed to say that.It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than"broken",as if it were damaged and needed to be fixed,as if it lacked a certain wholeness.I've heard other terms used,"limited English,"for example.But they seem just as bad,as if everything is limited,including people's perceptions(認(rèn)識(shí))of the limited English speaker.
I know this for a fact,because when I was growing up,my mother's"limited"English limited my perception of her.I was ashamed of her English.I believed that her English reflected the quality of what she had to say.That is,because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect.And I had plenty of evidence to support me:the fact that people in department stores,at banks,and at restaurants did not take her seriously,did not give her good service,pretended not to understand her,or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985.And for reasons I won't get into today,I began to write stories using all the Englishes I grew up with:the English she used with me,which for lack of a better term might be described as"broken",and what I imagine to be her translation of her Chinese,her internal (內(nèi)在的) language.a(chǎn)nd for that I sought to preserve the essence,but neither an English nor a Chinese structure:I wanted to catch what language ability tests can never show;her intention,her feelings,the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
41.By saying"Language is the tool of my trade",the author means thatA.
A.she is a writer by profession
B.she is fascinated by languages
C.she works as a translator
D.she uses English in foreign trade
42.The author used to think of her mother's English asC.
A.impolite
B.a(chǎn)musing
C.imperfect
D.practical
43.Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?B
A.Americans do not understand broken English.
B.The author's mother was not respected sometimes.
C.The author'mother had positive influence on her.
D.Broken English always reflects imperfect thoughts.
44.The author gradually realizes her mother's English isD.
A.well structured
B.in the old style
C.easy to translate
D.rich in meaning
45.What is the passage mainly about?A
A.The changes of the author's attitude to her mother's English.
B.The limitation of the author's perception of her mother.
C.The author's misunderstanding of"limited"English.
D.The author's experiences of using broken English.
分析 本文主要記敘了作者在不同時(shí)期對(duì)母親所使用的語(yǔ)言的不同看法.
解答 41.A.推理判斷題.此句中the tool of my trade中的trade指的是職業(yè).由本文第一句可知"我"是一名作家;此句又說(shuō)語(yǔ)言是"我"的職業(yè)工具,故此句指的自然是"我"的職業(yè)為作家.故選A.
42.C.推理判斷題.由文中倒數(shù)第二段中"…because she expressed them imperfectly,her thoughts were imperfect"一句可知選C,作者一度以為自己媽媽所說(shuō)的英語(yǔ)是不完美的.故選C.
43.B.細(xì)節(jié)理解題.由文章倒數(shù)第二段最后一句話可知選B.此題易誤選D.其實(shí),此句只是"我"小時(shí)候?qū)寢尩囊环N誤解,由最后一段可知這種誤解已經(jīng)消除了,因此D項(xiàng)的說(shuō)法是不對(duì)的.故選B.
44.D.推理判斷題.由最后一段可知,我寫(xiě)小說(shuō)時(shí)開(kāi)始運(yùn)用她與我說(shuō)話時(shí)所用的英語(yǔ).我盡力地保留她語(yǔ)言的精髓,但未運(yùn)用她所使用的英語(yǔ)或漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu).我想領(lǐng)悟語(yǔ)言能力測(cè)試中所不能反映但我媽媽語(yǔ)言中所包含的意思.故選D.
45.A.主旨大意題.本文以時(shí)間為線索,講述了作者對(duì)媽媽所使用的語(yǔ)言的不同態(tài)度,故選A.
點(diǎn)評(píng) 本篇文章難點(diǎn)在推理判斷題上.推理判斷題要以表面文字為前提,以具體事實(shí)為依據(jù)進(jìn)行推理,做出判斷.這種推理方式比較直接,考生只要弄清事實(shí),即可結(jié)合上下文推斷出合理的結(jié)論.