13.Chinese netizens who like to create and use cyber words such as"geilivable"might find a new regulation very"ungeilivable". The new regulation by the General Administration of Press and Publication last week banned the use of Chinglish words created by netizens for publishing in the Chinese language.
"Geilivable",combining the pinyin geili (giving strength) with the English suffix (后綴) for adjectives,literally means"giving power"or"cool".Different suffixes and prefixes were then added to the word."Hengeilivable"means"very cool",and"ungeilivable"means"dull,not cool at all".
Cyber language is popular among Chinese netizens,who create Chinglish words to reflect phenomenon in society.One example is"antizen",which refers to college graduates who earn a meager salary and live in small rented apartments,like tiny and laborious ants.
David Tool,a professor with the Beijing International Studies University,said it's very interesting to combine Chinese with English to create new words."English is no longer mysterious to the Chinese people.They can use the language in a flexible way according to their own experiences,"Tool said.
At the announcement of the regulation by the General Administration of Press and Publication,netizens expressed their concern.
"The administration is totally'ungeilivable',"said a netizen named laoda1713."I know other netizens will shed tears with me…it is a good chance to enrich our language".
"Language is always developing,"said a columnist,Wang Pei."It needs to be updated to absorb foreign culture and folk wisdom."
But an unnamed official with the administration said that,in fact,many senior staff from news media who supported the regulation were worried that years later,the younger generation would forget how to use formal Chinese expressions.The official also pointed out that the regulation was only for formal publications in Chinese language,and it only banned Chinglish words in the publication.
71.The new regulation by the General Administration of Press and Publication may be aimed atC
A.simplifying the Chinese language
B.limiting the development of language
C.banning the use of Chinglish
D.making the netizens more serious
72.The underlined word meager in the third paragraph probably meansA
A.poor
B.flexible
C.high
D.plentiful
73.From this passage we can infer thatD
A.the Chinese people like their own language only
B.the English words are considered informal in China
C.nobody in China will support the new regulation
D."geilivable"will be popular among Chinese netizens
74.Which may be the title of this passage?B
A.New regulation is announced
B.Cyber words make language lively
C.Different views about cyber language
D.New phenomenon in China
75.On which column of China Daily can you find this passage?D
A.Entertainment
B.Business
C.Travel
D.Opinion.
分析 本文屬于說明文閱讀,作者通過這篇文章向我們介紹了如今中國網(wǎng)民喜歡創(chuàng)造和使用網(wǎng)絡(luò)語言.
解答 71.C 細(xì)節(jié)理解題,根據(jù)最后一段The official also pointed out that the regulation was only for formal publications in Chinese language,and it only banned Chinglish words in the publication.可知新聞出版總署的新規(guī)定可能是針對(duì)禁止使用中國式英語的,故選C.
72.A 詞義猜測題,根據(jù)第三段One example is"antizen",which refers to college graduates who earn a meager salary and live in small rented apartments,like tiny and laborious ants可知"蟻民"指的是大學(xué)畢業(yè)生掙得微薄的薪水,住在租來的小公寓,像是微小的和勤勞的螞蟻,故選A.
73.D 推理判斷題,根據(jù) 第二段Geilivable",combining the pinyin geili (giving strength) with the English suffix (后綴) for adjectives,literally means"giving power"or"cool可知"給力"這個(gè)詞將會(huì)在中國網(wǎng)民中流行,故選D.
74.B 細(xì)節(jié)理解題,根據(jù)第四段David Tool,a professor with the Beijing International Studies University,said it's very interesting to combine Chinese with English to create new words.可知網(wǎng)絡(luò)詞匯使語言生動(dòng)活潑,故選B.
75.D 推理判斷題他,通讀全文可知本文主要介紹了對(duì)于網(wǎng)絡(luò)語言,中國式英語的意見,故選D.
點(diǎn)評(píng) 考查學(xué)生的細(xì)節(jié)理解和推理判斷能力.做細(xì)節(jié)理解題時(shí)一定要找到文章中的原句,和題干進(jìn)行比較,再做出正確選擇.在做推理判斷題時(shí)不要以個(gè)人的主觀想象代替文章的事實(shí),要根據(jù)文章事實(shí)進(jìn)行合乎邏輯的推理判斷.