(1)不過這次送公文到北方去.匆匆忙忙走在路上.不能算是游覽..(全句意思翻譯對2分.“顧 譯對1分) (2)兩臺東西對峙.相隔大約幾百步.聳立在江邊.高幾千尺還不止.(全句意思翻譯對3分.“可 譯對1分) (3)我自愧比不上他們.便寫了這篇游記.(全句意思翻譯對2分.“逮 譯對1分) 附:文言文譯文 釣臺在浙江東部.是東漢嚴子陵先生隱居的地方.先生的風度氣節(jié).映照千古.我素來仰慕他.很想以能夠游覽一次為快樂.不過這次送公文到北方去.匆匆忙忙走在路上.不是游覽.但是當作是游覽.就也算是游覽了. 我坐船從常山出發(fā).一路總共三百多里.山水都有值得觀賞的.但眼睛看到的.來不及問名字.點點頭罷了.只有叮囑船夫當船經(jīng)過七里灘時.一定要告訴我.過了一天.船在群山中航行.忽然看見云端兩座山峰挺拔對峙.急忙呼叫船夫說:“這不是釣臺嗎? 船夫回答說:``這就是了! 迫近細看.人們所說的兩臺.實際是兩座山峰.兩臺東西對峙.相隔大約幾百步.聳立在江邊.高幾千尺還不止.險峻的山巖就像高士站在一起.神態(tài)高傲.山峰上的樹多是松樹.疏疏落落各處種植.高低奇特各有形態(tài),它們的影子倒映在水中.又好像百多條游動的龍.水波流動.那樣子好像要飛起來.山峰下面.嚴先生的祠堂就在那里.料想他當日垂釣.應該就在這里.本來就沒有登上山峰去釣魚的道理. 這山既奇特秀麗.環(huán)境又幽美.我就想要停船靠岸登上山去.可是船夫堅持不同意.我不能勉強他.于是對這山行一個禮.船繼續(xù)航行.于是我的腳不能夠去游覽而眼睛去游覽了.低頭抬頭之間.陣陣清風慢慢吹來.說不出名字的香氣從四面山峰傳來.那么我的鼻子.也游覽了.船夫說七里灘水質(zhì)很好.嘗一嘗確實是這樣.那么我的舌頭也游覽了.一會兒.隨著船行進.山峰轉(zhuǎn)過去.就望不到了.我轉(zhuǎn)身坐在船艙中.恍惚間好像離開船登上岸.像撥開草尋找石級.像整頓衣服站在最高處.向下俯瞰.群山排列.有的清秀沉靜像文人.有的雄偉挺拔像武夫.非常像東漢云臺眾住將相.并非不杰出高超.覺得與嚴先生比較.卻都處在下風了.這是我的精神游覽了.天色晚了.船停泊在前面沙洲.大家稍為安定.就叫船夫來.用酒慰勞他.詳細詢問他說:“你曾經(jīng)登過釣臺嗎?山中的景色怎么樣? 船夫全都能夠回答.于是我的耳朵也一并游覽了.啊呀.這次游玩真快樂啊! 有個客人笑著對我說:“您的腳沒有走出船中一步.有在哪里游覽呢? 唉.客人不曾聽說過嗎?從前宗少文躺在床上游歷五岳.孫興公在遠處作.都沒有親身到那地方.我現(xiàn)在所得到的.跟這兩個人比較.不是顯得多了嗎?所以說:當作是游覽.就也算是游覽了.客人說:“如果沒有聽您一番話.就想不到這些.雖然是這樣.有少文的畫.興公的賦.您為什么不制作一篇文章.來答謝山的神靈呢? 我自愧比不上他們.便寫了這篇游記. 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)


同步練習冊答案