By saying “Language is the tool of my trade , the author means that . A. she uses English in foreign trade B. she is fascinated by languages C. she works as a translator D. she is a writer by profession 查看更多

 

題目列表(包括答案和解析)

閱讀理解

  I am a writerI spend a great deal of my time thinking about the power of languagethe way it can evoke(喚起)an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truthLanguage is the tool of my tradeAnd I use them allall the Englishes I grew up with

  Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaksLike others, I have described it to people asbrokenEnglishBut feel embarrassed to say thatIt has always bothered me that I can think of no way to describe it other thanbroken, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholenessI’ve heard other terms used,limited English,for exampleBut they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(認(rèn)識)of the limited English speaker

  I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’slimitedEnglish limited my perception of herI was ashamed of her EnglishI believed that her English reflected the quality of what she had to sayThat is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfectAnd I had plenty of evidence to support methe fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her

  I started writing fiction in 1985And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up withthe English she used with me, which for lack of a better term might be described asbroken, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(內(nèi)在的)language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structureI wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts

(1)

By sayingLanguage is the tool of my trade, the author means that ________

[  ]

A.

she uses English in foreign trade

B.

she is fascinated by languages

C.

she works as a translator

D.

she is a writer by profession

(2)

The author used to think of her mother’s English as ________

[  ]

A.

impolite

B.

amusing

C.

imperfect

D.

practical

(3)

Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?

[  ]

A.

Americans do not understand broken English

B.

The author’s mother was not respected sometimes

C.

The author’ mother had positive influence on her

D.

Broken English always reflects imperfect thoughts

(4)

The author gradually realizes her mother’s English is ________

[  ]

A.

well structured

B.

in the old style

C.

easy to translate

D.

rich in meaning

(5)

What is the passage mainly about?

[  ]

A.

The changes of the author’s attitude to her mother’s English

B.

The limitation of the author’s perception of her mother

C.

The author’s misunderstanding oflimitedEnglish

D.

The author’s experiences of using broken English

查看答案和解析>>

PART THREE READING COMPREHENSION

  I am a writer.I spend a great deal of my time thinking about the power of language-the way it can evoke(喚起)an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth.Language is the tool of my trade.And I use them all-all the Englishes I grew up with.

  Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks.Like others, I have described it to people as “broken” English.But feel embarrassed to say that.It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness.I’ve heard other terms used, “l(fā)imited English,” for example.But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(認(rèn)識)of the limited English speaker.

  I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “l(fā)imited” English limited my perception of her.I was ashamed of her English.I believed that her English reflected the quality of what she had to say.That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect.And I had plenty of evidence to support me:the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.

  I started writing fiction in 1985.And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with:the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(內(nèi)在的)language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure:I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.

(1)

By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that ________.

[  ]

A.

she uses English in foreign trade

B.

she is fascinated by languages

C.

she works as a translator

D.

she is a writer by profession

(2)

The author used to think of her mother’s English as ________.

[  ]

A.

impolite

B.

amusing

C.

imperfect

D.

practical

(3)

Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?

[  ]

A.

Americans do not understand broken English.

B.

The author’s mother was not respected sometimes.

C.

The author’ mother had positive influence on her.

D.

Broken English always reflects imperfect thoughts.

(4)

The author gradually realizes her mother’s English is ________.

[  ]

A.

well structured

B.

in the old style

C.

easy to translate

D.

rich in meaning

(5)

What is the passage mainly about?

[  ]

A.

The changes of the author’s attitude to her mother’s English.

B.

The limitation of the author’s perception of her mother.

C.

The author’s misunderstanding of “l(fā)imited” English.

D.

The author’s experiences of using broken English.

查看答案和解析>>

I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke(喚起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.

Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “l(fā)imited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(認(rèn)識)of the limited English speaker.

I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “l(fā)imited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is ,because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.

I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(內(nèi)在的) language, and for that I sought to preserve the essence(本質(zhì)), but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.

By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that ______.

A. she uses English in foreign trade             B. she is fascinated by languages

C. she is a writer by profession                   D. she works as a translator

The author used to think of her mother’s English as ______.

A. impolite           B. amusing           C. imperfect          D. practical

Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?

A. Americans do not understand broken English.

B. The author’s mother was not respected sometimes.

C. The author’ mother had positive influence on her.

D. Broken English always reflects imperfect thoughts.

What is the passage mainly about?

A. The limitation of the author’s perception of her mother.

B. The changes of the author’s attitude to her mother’s English.

C. The author’s misunderstanding of “l(fā)imited” English.

查看答案和解析>>

I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke(喚起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.

Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “l(fā)imited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(認(rèn)識)of the limited English speaker.

I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “l(fā)imited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is ,because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.

I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(內(nèi)在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.

By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that ______.

A. she uses English in foreign trade

B. she is fascinated by languages

C. she works as a translator

D. she is a writer by profession

The author used to think of her mother’s English as ______.

A. impolite   B. amusing

C. imperfect   D. practical

Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?

A. Americans do not understand broken English.

B. The author’s mother was not respected sometimes.

C. The author’ mother had positive influence on her.

D. Broken English always reflects imperfect thoughts.

The author gradually realizes her mother’s English is _____.

A. well structured   B. in the old style

C. easy to translate   D. rich in meaning

What is the passage mainly about?

A. The changes of the author’s attitude to her mother’s English.

B. The limitation of the author’s perception of her mother.

C. The author’s misunderstanding of “l(fā)imited” English.

D. The author’s experiences of using broken English.

查看答案和解析>>


B
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language — the way it can evoke(喚起)an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But I feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “l(fā)imited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions (認(rèn)識) of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “l(fā)imited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal (內(nèi)在的) language, and for that I sought to preserve the essence (本質(zhì)), but neither an English nor a Chinese structure. I wanted to catch what language ability tests can never show: her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
61. By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that        .
A. she uses English in foreign trade       B. she is fascinated by languages
C. she works as a translator              D. she is a writer by profession
62. The author used to think of her mother’s English as       .
A. impolite       B. amusing           C. imperfect          D. practical
63. Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?
A. Americans do not understand broken English.
B. The author’s mother was not respected sometimes.
C. The author’ mother had positive influence on her.
D. Broken English always reflects imperfect thoughts.
64. It can be inferred that the English the author’s mother used was        .
A. well structured                      B. in the old style
C. easy to translate                    D. rich in meaning
65. What is the passage mainly about?
A. The author’s experiences of using different Englishes.
B. The author’s misunderstanding of “l(fā)imited” English.
C. The limitation of the author’s perception of her mother.
D. The changes of the author’s attitude to her mother’s English.

查看答案和解析>>


同步練習(xí)冊答案