題目列表(包括答案和解析)
A small piece of fish each, day may keep the heart doctor away. That’s the finding of a study of Dutchmen in which deaths from heart disease were more than 50 percent lower among those who consumed at least an ounce(英兩) of salt water fish per day compared to those who never ate fish.
The Dutch research is one of three human studies that give strong scientific support to the long-held belief that eating fish can provide health benefits, particularly to the heart.
Heart disease is the number-one killer in the United States, with more than 550,000 deaths occurring from heart attacks each year. But previous research has shown that the level of heart disease is lower in cultures that consume more fish than Americans do. There are fewer heart disease deaths, for example, among the Eskimos of Greenland, who consume about 14 ounces of fish a day, and among the Japanese, whose daily fish consumption average more than 3 ounces.
F or 20 years, the Dutch study followed 852 middle-aged men, 20 percent of whom ate no fish. At the start of the study, average fish consumption was about two-thirds of an ounce each day, with more men eating lean fish than fatty fish.
During the next two decades, 78 of the men died from heart disease. The fewest deaths were among the group who regularly ate fish, even at levels far lower than those of the Japanese or Eskimos. This relationship was true regardless of other factors such as age, high blood pressure, or blood cholesterol levels.
1.What is the author’s attitude towards the topic?
A.Disappointed. B.Sad. C.Concerned. D.Satisfied.
2.We can infer from the passage that there are fewer heart disease deaths in the countries .
A.that are highly developed B.with a lot of fish
C.with high consumption of fish D.where it is very cold
3.The underlined words “This relationship” refers to the connection between and deaths from heart disease.
A.the amount of fish B.regular fish – eating
C.the kind of fish eaten D.people of different areas
4.The passage is mainly about .
A.the changes in people’s diet
B.the effect of fish – eating on people’s health
C.the high percentage of heart disease in some countries
D.the daily fish consumption of people in different cultures
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language — the way it can evoke(喚起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all — all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I've been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as "broken" English. But I feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than "broken", as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked certain wholeness. I've heard other terms used, "limited English," for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people's perceptions(認(rèn)識) of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother's "limited" English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reasons I won't get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for a lack of a better term might be described as "broken", and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal (內(nèi)在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
46. By saying "Language is the tool of my trade", the author means that ______.
A. she uses English in foreign trade B. she is fascinated by languages
C. she works as a translator D. she is a writer by profession
47. The author used to think of her mother's English as ______.
A. impolite B. amusing C. imperfect D. practical
48. Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?
A. Americans do not understand broken English.
B. The author's mother was not respected sometimes.
C. The author' mother had positive influence on her.
D. Broken English always reflects imperfect thoughts.
49. The author gradually realizes her mother's English is _____.
A. well structured B. in the old style
C. easy to translate D. rich in meaning
50. What is the passage mainly about?
A. The changes of the author's attitude to her mother's English.
B. The limitation of the author's perception of her mother.
C. The author's misunderstanding of "limited" English.
D. The author's experiences of using broken English.
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language — the way it can evoke(喚起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all — all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I've been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as "broken" English. But I feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than "broken", as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked certain wholeness. I've heard other terms used, "limited English," for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people's perceptions(認(rèn)識) of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother's "limited" English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reasons I won't get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for a lack of a better term might be described as "broken", and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal (內(nèi)在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
46. 【小題1】By saying "Language is the tool of my trade", the author means that ______.
A.she uses English in foreign trade | B.she is fascinated by languages |
C.she works as a translator | D.she is a writer by profession |
A.impolite | B.a(chǎn)musing | C.imperfect | D.practical |
A.Americans do not understand broken English. |
B.The author's mother was not respected sometimes. |
C.The author' mother had positive influence on her. |
D.Broken English always reflects imperfect thoughts. |
A.well structured | B.in the old style |
C.easy to translate | D.rich in meaning |
A.The changes of the author's attitude to her mother's English. |
B.The limitation of the author's perception of her mother. |
C.The author's misunderstanding of "limited" English. |
D.The author's experiences of using broken English. |
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language — the way it can evoke(喚起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “l(fā)imited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(認(rèn)識)of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “l(fā)imited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(內(nèi)在的)language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
1.By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that ______.
A.she uses English in foreign trade |
B.she is fascinated by languages |
C.she works as a translator |
D.she is a writer by profession |
2.The author used to think of her mother’s English as ______.
A.impolite |
B.a(chǎn)musing |
C.imperfect |
D.practical |
3.Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?
A.Americans do not understand broken English. |
B.The author’s mother was not respected sometimes. |
C.The author’ mother had positive influence on her. |
D.Broken English always reflects imperfect thoughts. |
4.The author gradually realizes her mother’s English is ______.
A.well structured |
B.in the old style |
C.easy to translate |
D.rich in meaning |
5.What is the passage mainly about?
A.The changes of the author’s attitude to her mother’s English. |
B.The limitation of the author’s perception of her mother. |
C.The author’s misunderstanding of “l(fā)imited” English. |
D.The author’s experiences of using broken English. |
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke(喚起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “l(fā)imited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(認(rèn)識)of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “l(fā)imited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is ,because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(內(nèi)在的) language, and for that I sought to preserve the essence(本質(zhì)), but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
1.By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that ______.
A. she uses English in foreign trade B. she is fascinated by languages
C. she is a writer by profession D. she works as a translator
2. The author used to think of her mother’s English as ______.
A. impolite B. amusing C. imperfect D. practical
3.Which of the following is TRUE according to Paragraph 3?
A. Americans do not understand broken English.
B. The author’s mother was not respected sometimes.
C. The author’ mother had positive influence on her.
D. Broken English always reflects imperfect thoughts.
4.What is the passage mainly about?
A. The limitation of the author’s perception of her mother.
B. The changes of the author’s attitude to her mother’s English.
C. The author’s misunderstanding of “l(fā)imited” English.
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報(bào)專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專區(qū)
違法和不良信息舉報(bào)電話:027-86699610 舉報(bào)郵箱:58377363@163.com