(二)根據(jù)不同語(yǔ)境翻譯
對(duì)于文中所給出的一般語(yǔ)句(即結(jié)構(gòu)不太復(fù)雜)的翻譯,一般應(yīng)從句中的關(guān)鍵詞,特別是熟詞構(gòu)成的短語(yǔ),并考慮句子中的其他成分之間的邏輯關(guān)系,做出符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的翻譯即可。例如英語(yǔ)語(yǔ)句中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),翻譯成漢語(yǔ)時(shí)就可以轉(zhuǎn)化為主動(dòng)意義的表達(dá)。英文篇章中因前文已有所指之物,下文出現(xiàn)的it等指代現(xiàn)象,在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)都要指明所代之物,并做出恰當(dāng)?shù)姆g。
如:
When you speak up, you refuse to play the bully's game.
當(dāng)你吐露實(shí)情時(shí),你才不會(huì)落入欺負(fù)人者的圈套。這里的play game是學(xué)生非常熟悉的詞組,但是用“玩游戲”來(lái)理解上下文,顯然不通,所以這時(shí)就要利用對(duì)于整篇文章中心思想的把握,以及該句所出現(xiàn)的上下文推斷該詞組的意思。
又如:
Animals have been killed for their fur and feathers, for food, for sport, and simply because they were in the way.
一直以來(lái),人們?cè)讱?dòng)物來(lái)獲取它們的毛皮,或者有時(shí)為了好玩,更多的時(shí)候是為了吃肉,僅僅是因?yàn)槿藗冋J(rèn)為動(dòng)物天生就該如此。
該句中出現(xiàn)的詞組for sport, in the way也都是由熟詞構(gòu)成或者本身就是熟詞,因此很多學(xué)生的翻譯中出現(xiàn)了下列版本:
一直以來(lái),人們?cè)讱?dòng)物來(lái)獲取它們的毛皮,或者有時(shí)為了運(yùn)動(dòng),更多的時(shí)候是為了吃肉,僅僅是因?yàn)槿藗冋J(rèn)為動(dòng)物擋了道(在路上)。
另外,該題中也體現(xiàn)了被動(dòng)語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯的現(xiàn)象。而部分學(xué)生為了完全忠實(shí)于原文,可能就會(huì)呆板的翻譯成:
動(dòng)物一直被捕殺,是因?yàn)樗麄兊钠っ驗(yàn)樗麄兛梢宰鳛槭澄,或者可以用?lái)消遣,僅僅因?yàn)樗鼈兲焐绱恕?/p>
再如:
A team led by Dr Andrea Mechelli, from University College London, took a group of Britons(英國(guó)土著人)who only spoke English. They were compared with a group of "early bilinguals" who had learnt a second language before the age of five, as well as a number of later learners.
科學(xué)家把這組只會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的英國(guó)土著人和一組五歲之前就學(xué)習(xí)外語(yǔ)以及一些學(xué)習(xí)外語(yǔ)較晚的人作了比較。
雖然學(xué)生可能十分了解這里的they所指代的對(duì)象,但是在翻譯時(shí)仍然應(yīng)當(dāng)予以明確的說(shuō)明。
該類(lèi)題型主要測(cè)試學(xué)生對(duì)于文章整體內(nèi)容的理解,上下文邏輯結(jié)構(gòu)的把握。提問(wèn)方式多為:
Please fill in the blank in the second (third) paragraph with proper words or phrases to complete the sentence. (Please answer within 10 words.)
處理該類(lèi)題型時(shí)需要學(xué)生通讀全文,并且對(duì)于備填句子所處的那個(gè)段落反復(fù)通讀,以期能夠理順關(guān)系,順流而下,水到渠成。
該類(lèi)題型主要測(cè)試考生對(duì)于短文或段落的整體理解與概括能力,即對(duì)中心思想或段落主題思想的把握。常見(jiàn)的提問(wèn)方式有:
What is the main idea of the passage?
What is the best title of the passage?
尋找主旨題答案,可采用略讀(skimming)的方法。主題是寫(xiě)作意圖的體現(xiàn),一般具有三個(gè)特點(diǎn):表達(dá)的意思比較概括,相對(duì)于其他句子,這一概括性更加明顯;句子結(jié)構(gòu)較簡(jiǎn)單,多數(shù)都不采用長(zhǎng)、難句的形式;段落中的其他句子必定是用來(lái)解釋、支撐或擴(kuò)展主題句所表達(dá)的主題思想的。
在解答此類(lèi)題的時(shí)候,學(xué)生應(yīng)該注意文章的主旨大意應(yīng)該從文章的主題句中歸納,而主題句的位置常常是位于三個(gè)地方:一、段落的開(kāi)頭,其后的句子則是論證性細(xì)節(jié)。在論說(shuō)文、科技文獻(xiàn)和新聞報(bào)道中多采用這種格式。二、段落的結(jié)尾。作者先擺出事實(shí)依據(jù),層層推理論證,最后自然地得出結(jié)論,即段落的主題。三、短文中間。當(dāng)主題句被安排在段落中間時(shí),通常前面只提出問(wèn)題,文中的主題由隨之陳述的細(xì)節(jié)或合乎邏輯的引申在文中導(dǎo)出,而后又作進(jìn)一步的解釋、支撐或發(fā)展。以青島市期末統(tǒng)考試題為例:76。 Some reasons for chinese students’ problem with spoken English. 在文章第一段就有表述。但個(gè)別學(xué)生沒(méi)有認(rèn)真把握文章脈絡(luò)關(guān)系,概括成了How to improve spoken English?
百度致信 - 練習(xí)冊(cè)列表 - 試題列表
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)平臺(tái) | 網(wǎng)上有害信息舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 電信詐騙舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 涉歷史虛無(wú)主義有害信息舉報(bào)專(zhuān)區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報(bào)專(zhuān)區(qū)
違法和不良信息舉報(bào)電話:027-86699610 舉報(bào)郵箱:58377363@163.com