1.Wouldn't it be wonderful to travel to a foreign country without having to worry about the headache of communicating in a different language?
In a recent Wall Street journal article,technology policy expert Alec Ross argued that,within a decade or so.We'll be able to communicate with one another via small earpieces with built-in microphones.That's because technological progress is extremely rapid.It-s only a matter of rime.Indeed,some parents are so convinced that this technology is imminent that they're wondering if their kids should even learn a second language.
It's true that an increase in the quantity and accuracy of the data loaded into computers Will make them cleverer at translating"No es bueno dormir mucho"as"1t's not good to sleep too much."Replacing a word with its equivalent (同義詞) in the target language is actually the"easy part'of a translator's job.But even this seems to be a discouraging task for computers.
It''s so difficult for computers because translation doesn't-or shouldn't-involve simply translating words,sentences or paragraphs.Rather,it's about translating meaning.And in order to infer meaning from a specific expression,humans have to interpret a mass of information at the same time.
Think about all the related clues that go into understanding an expression:volume,gesture,situation,and even your culture.All are likely to convey as much meaning as the words you use.
Therefore,we should be very skeptical of a machine that is unable to interpret the world around us.If people from different cultures can offend each other without realizing it,how can we expect a machine to do better?Unless engineers actually find a way to breathe a soul into a computer,undoubtedly when it comes to conveying and interpreting meaning using a natural language,a machine will never fully take our place.
28.What does the underlined word"imminent in Paragraph 2probably mean?B
A.Ready.
B.Approaching.
C.Helpful.
D.Advanced.
29.Why is it hard for computers to replace a word with its equivalent?B
A.Their data is not adequate enough.
B,The real meaning of words can vary.
C.Their accuracy needs big improvement.
D,A soul hasn't been breathed in them.
30.What view does the author hold about translation?A
A.Proper translation can be tough for humans.
B.Slight distinctions matter little in translation.
C.Some machines will interpret our world properly.
D Cultures deserve more attention than words used.
31.What is the best title for the text?D
A.An Expert's Precise Prediction
B.The Complexity of Translation
C-Who Will Be a Better Translator
D.Will Language Barrier Actually Fall.
分析 本文屬于說(shuō)明文閱讀,作者通過(guò)這篇文章向我們介紹了語(yǔ)言文化在翻譯過(guò)程中的問(wèn)題.
解答 28.B 詞義猜測(cè)題,根據(jù)第二段Indeed,some parents are so convinced that this technology is imminent that they're wondering if their kids should even learn a second language.可知一些父母十分相信科技是在日新月異,迫在眉睫的發(fā)展,以至于他們覺(jué)得孩子是否應(yīng)該學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言來(lái)適應(yīng),故選B.
29.B 細(xì)節(jié)理解題,根據(jù)第四段It''s so difficult for computers because translation doesn't-or shouldn't-involve simply translating words,sentences or paragraphs.可知對(duì)于電腦而言,翻譯不僅僅是單詞,句子,而是意思的轉(zhuǎn)換,但事實(shí)上詞意的變化是非?旌痛蟮,電腦無(wú)法及時(shí)更新,故選B.
30.A 作者意圖題,根據(jù)最后一段Therefore,we should be very skeptical of a machine that is unable to interpret the world around us.可知對(duì)于人類而言,翻譯需要掌握的 語(yǔ)言,文化知識(shí)也是困難的,巨大的,故選A.
31.D 主旨大意題,本文主要介紹了語(yǔ)言文化在翻譯過(guò)程中的問(wèn)題,所以標(biāo)題可以是語(yǔ)言障礙是否會(huì)消失的疑問(wèn),故選D.
點(diǎn)評(píng) 考查學(xué)生的細(xì)節(jié)理解和推理判斷能力.做細(xì)節(jié)理解題時(shí)一定要找到文章中的原句,和題干進(jìn)行比較,再做出正確選擇.在做推理判斷題時(shí)不要以個(gè)人的主觀想象代替文章的事實(shí),要根據(jù)文章事實(shí)進(jìn)行合乎邏輯的推理判斷.